BDÜ
Deutsch
  A A A
Recommend this page

Es können keine Favoriten mehr gewählt werden, da der Zeitraum der Favoritenwahl vorbei ist.

Presentation/workshop title
Interpreters and translators as experts - interdisciplinary cross-cutting topics
"Nun sag, wie hast du's mit der Typografie?" – Eine Gretchenfrage an den translatorischen Berufsstand
Jürgen F. Schopp
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Across Grundlagen-Workshop (Personal Edition)
Renate Dockhorn
Seminar (90 or 180 Minuten, audience number: up to 250), deutsch
Akquise - ohne wenn und aber!
Barbara Ölschleger
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Akquise mal anders - Werbung auf Messen
Ulrike Heiß
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Austausch von terminologischen Daten – wie können Normen helfen?
Klaus-Dirk Schmitz
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Bestleistungen finden mit EN 15038 (Kurzseminar) Praxisbeispiele dargestellt von TÜV SÜD-zertifizierten Unternehmen
Benedikt Hendan
Seminar (90 or 180 Minuten, audience number: up to 250), Deutsch (eventuell ein Gastredner Englisch)
Bilinguale Erziehung: ein Schlüssel für die spätere Dolmetschkompetenz?
Elizaveta Liphardt
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Business Interpreting: Bridging the Gap Between Conference Interpreting and Public Service Interpreting
Kirsty Heimerl-Moggan
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Englisch
Common Ground for the Future of the Professions
Jeannette Ørsted
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Englisch
Cui bono? Eine kritische Beurteilung regionaler/internationaler Normen auf dem Gebiet des Übersetzens/Dolmetschens
Manfred Schmitz
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Das beliebig austauschbare Ende der übersetzerischen Nahrungskette? – Zum Verhältnis von Freiberuflern und Übersetzungsunternehmen.
Christopher Kurz
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Das Persönliche ist das Geschäftliche
Barbara Sabel
Panel discussion (max. 90 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Der Across Language Server (Grundlagen-Workshop)
Renate Dockhorn
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), deutsch
Der Einsatz offener Standards in und die Interoperabilität zwischen Translation-Memory-Systemen
Renate Dockhorn
Panel discussion (max. 90 minutes, audience number unlimited), deutsch
Die Leichtigkeit des Übersetzens: Einführung in MetaTexis für Word
Hermann Bruns
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Diskussionen zu allen übersetzungsrelevanten Themen
Jerzy Czopik
Panel discussion (max. 90 minutes, audience number unlimited), Deutsch und/oder Englisch
Dolmetschen in der Industrie – Erschwerte Arbeitsbedingungen als Chance für den Dolmetscher (Power Point Präsentation)
Laura Cozzani
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Dolmetschen und Übersetzen für die Internationale Solidarität
Petra Ilius
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Dolmetscher als Experten in der Lehre: Die Gestaltung einer Anforderungsprogression als Beispiel für didaktische Kompetenz
Ursula Gross-Dinter
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
EN 15038 - Erfahrungsbericht eines zertifizierten Freelancers zwei Jahre nach der Zertifizierung
Jerzy Czopik
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch und/oder Englisch
Erfolgreiches Projektmanagement: Definition und Planung von Übersetzungsprojekten für Übersetzer
Frank Fleury
Seminar (90 or 180 Minuten, audience number: up to 250), Deutsch
Experten für Experten - durch Spezialisierung auf Augenhöhe mit dem Kunden
Ralf Lemster
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Freiberufliche Sprachmittler für Justiz und Behörden: Wechselwirkungen zwischen Beruf und Persönlichkeit Spannungsfelder zwischen Anspruch und Realität
Irena J. Rostalski
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), deutsch
Hilfe, holt mich hier raus! Überlebenstraining im Dschungel der Übersetzungswerkzeuge…
Klaus Kurre
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Interkulturelle Kompetenzen im Berufsalltag des Dolmetschers/Übersetzers. Spannungsfeld zwischen Neutralität und kultureller Prägung.
Elwira Krupp
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Interpreting in Virtual Reality: an approach to training future interpreters and their clients
Sabine Braun
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
Introduction to SDL Trados Studio 2011
Klaus Kurre
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), English
Konferenzdolmetscher: Die letzten Generalisten oder hochmoderne Spezialisten? Veränderungen auf dem Markt und Konsequenzen für die Lehre.
Klaus Ziegler
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Kritische Kompetenz beim Recherchieren
Kerstin Eisenreich
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Language industry recognition: how can we promote its potential and versatility?
Inkaliisa Vihonen
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), English, German, French
Machine translation: Squeezing meaning out of words
Josep Bonet
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
Maschinelle Übersetzung und Datensicherheit
Jörg Porsiel
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
memoQ für Anfänger
Klaus Kurre
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
memoQ Grundlagen-Workshop
Renate Dockhorn
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), deutsch
Methodisch-didaktischer Zyklus zum Aufbau der Dolmetschkompetenz
Vera Cornel
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Neue Werkzeuge und Technologien: Tablet PC – Spielzeug oder hilfreiches Arbeitsgerät?
Natascha Dalügge-Momme
Seminar (90 or 180 Minuten, audience number: up to 250), Deutsch oder Französisch
Notfallmanagement für Übersetzer und Dolmetscher
Roland Hoffmann
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), deutsch
Positionierung als Sprachexperten in interdisziplinären Expertenverbünden
Andrea Frankenbach
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Professionalität und Rechnungsgrundlagen Wie die Professionalität durch perverse Abrechungsusanzen unterwandert wird Wie die Honorare anders zu gestalten und kontrollieren wären
Paul Gregory
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Raising awareness of terminology: training and educating stakeholders in the terminology services supply chain
Silvia Cerrella Bauer
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Englisch
Rentables Arbeiten als Konferenzdolmetscher - Aufwand, Kosten, Honorare
Julia Böhm
Seminar (90 or 180 Minuten, audience number: up to 250), Deutsch
SDL TRADOS 2011 Grundlagen-Workshop
Renate Dockhorn
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), deutsch
SDL Trados Studio 2011 - Einführung in die praktische Nutzung
Jerzy Czopik
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch und/oder Englisch
SDL Trados Studio 2011 effizient nutzen - Tipps & Tricks vom SDL-Betatester und -Trainer
Jerzy Czopik
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch und/oder Englisch
Sinnvolle Datenorganisation - wie kann ich Datensalat vermeiden und gleichzeitig Datensicherheit schaffen
Jerzy Czopik
Seminar (90 or 180 Minuten, audience number: up to 250), Deutsch und/oder Englisch
Social Media – Vorstellung, Berichte und Erfahrungsaustausch zu Blog, Facebook, Twitter und Co.
Barbara Ölschleger
Seminar (90 or 180 Minuten, audience number: up to 250), Deutsch
Softwarehilfsmittel in der Ausbildung von Fachübersetzern: Nachhaltige Ausbildung gefordert
Lisa Link
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Softwarelösungen für verteilt arbeitende Übersetzerteams und Übersetzungsdienstleister
Daniel Zielinski
Seminar (90 or 180 Minuten, audience number: up to 250), Deutsch
Sprachmittler in der Sackgasse? – Bemerkungen zu einem nicht ganz unproblematischen Begriff in der Translationsbranche
Jürgen F. Schopp
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Studie zum Übersetzungsbedarf auf den Gebieten Wissenschaft, Pharmazie/Medizin und Technik in Sachsen
Inge Grüneberg
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Suchmaschinen: ein Blick hinter den schönen Schein
Michel Décombe
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Terminologie-Praxis mit UniTerm Light - Die kostenlose Terminologieverwaltung mit Wörterbuchanschluss
Wolfgang || Hans Zenk || Anschütz
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Terminologiearbeit mit Excel
Diana Brändle
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch oder bei Bedarf auch Englisch
Terminologieaus- und -weiterbildung, auch für Übersetzer und Dolmetscher
Klaus-Dirk Schmitz
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Terminologieaustausch für Jedermann?
Diana Brändle
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Terminologiemanagement in einem vielsprachigen Umfeld: Das Beispiel der Europäischen Kommission
Andreas Riem
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Terminologieverwaltungssysteme in Übersetzungsumgebungen: was können sie, wo liegen ihre Stärken und Schwächen
Bruno Ciola
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
The rise of process-centric translations Why terminology is so important to ensure translation quality
Francois Massion
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Englisch
The role of visual input in simultaneous interpreting
Kilian Seeber
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
There's an app for that! Apples iPad als Werkzeug (und Spielzeug) für Dolmetscher
Alexander Drechsel
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch und/oder Englisch
There's gold in them thar hills! Business models today and tomorrow
Hugh Keith
Panel discussion (max. 90 minutes, audience number unlimited), English
Tips and tricks for translating complex file formats
Daniel Zielinski
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), English
Translating for the Whole World: How Necessary Are English Native Speakers
Michael Dear
Panel discussion (max. 90 minutes, audience number unlimited), English
Translating renewables German/English
Craig Morris
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), englisch oder deutsch
Translation as Expenditure for Language Service Buyers, or Why Plumber will Always be Paid More than Most of Us
Oleg Rudavin
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
TRANSLATION MANAGEMENT AT FAO
Ingrid Alldritt
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
Translators and Interpreters in the Digital Global Village of the 21st Century
Claudia Brauer
Seminar (90 or 180 Minuten, audience number: up to 250), English
Übersetzer als Terminologiefinder
Dennis Scheller-Boltz
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), deutsch
Übersetzungskritik vs. Kritik am Übersetzer
Kerstin Eisenreich
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Übersetzungstechnologie und Übersetzungsethik
Uwe Reinke
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Was kostet ein "Match"? Sinnvolle Gewichtung oder verdecktes Preisdumping?
Ralf Lemster
Panel discussion (max. 90 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Weil ich es mir wert bin! Was koste ich als Experte für Fachkommunikation?
Roland Hoffmann
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), deutsch
Weniger bringt mehr: Plädoyer für eine klare Spezialisierung als Freiberufler
Antje Beth
Panel discussion (max. 90 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Werden Computerprogramme die Übersetzer ersetzen?
Gereon Frahling
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Englisch (oder Deutsch, je nach Zuhörerschaft)
Worin besteht die spezifische Kulturkompetenz von Translator/-innen?
Catherine Chabasse
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Working the Room
Chris Durban
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), English
Working with direct clients
Chris Durban
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
Zertifizierung gemäß EN 15038 – Eine Bilanz der ersten sechs Jahre.
Klaus Kurre
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Zwischen den Stühlen: das Übersetzungsbüro als Auftraggeber und Auftragnehmer
Ursula Kollar-Fiedrich
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Translating technical documentation
Entwicklungen der Übersetzung für die Technische Dokumentation
Frank Fleury
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Im Dreieck kulturbedingter Unterschiede - Nominationsprozesse bei termini technici. Probleme und Begriffsfragen der technischen Übersetzer für das Sprachenpaar Deutsch-Polnisch
Krzysztof Sakowski
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Konsistente Terminologie für erfolgreiche Fachkommunikation mit Transit/TermStar NXT
Christiane Hoffmann
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Möglichkeiten und Grenzen der Maschinellen Übersetzung
Ziad Chama
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
SDL OpenExchange: der erste "App Store" für Übersetzungstechnologie
Daniel Brockmann
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
SDL Studio GroupShare – Teamarbeit mit Echtzeit-Datenzugriff
Ziad Chama
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Sprachkontrollwerkzeuge bei der Übersetzung technischer Dokumentation - wohin geht die Reise?
Christoph Rösener
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), deutsch
Terminologiearbeit für und mit dem Kunden
Thomas Imhof
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Terminologiearbeit mit Hilfe von SDL Trados Studio und SDL MultiTerm
Thomas Imhof
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Terminologieextraktion mit einfachen Mitteln
Francois Massion
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
The Top 10 Pet Peeves of a Technical Translator
Linda Gaus
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
Translating in the IT sector, software localisation
Across Personal Edition für freiberufliche Übersetzer - universelles Tool für Serverzugriff und Einzelplatzbetrieb
Nicole Keller
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Human-Robot Interaction and Communication
Dimitra Anastasiou
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch oder Englisch
Lexical borrowings in German and Italian IT terminology: At the crossroads between language interference and translation procedures
Laura Giacomini
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Englisch
Machine Translation (MT) - Vorteile, Nachteile und Risiken für Kunden und Übersetzer
Gabriele Mohr
Panel discussion (max. 90 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Schnupperkurs Softwarelokalisierung
Daniel Zielinski
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Strukturierte Terminologiearbeit als Grundlage einer effizienten Übersetzung am Beispiel der Across Personal Edition
Nicole Keller
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Translating and interpreting in the medical and pharmaceutical field
Addressing language and cultural barriers in rehabilitation of ehtnic minority and migrant patients in Austria
Dominique Dressler
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Englisch oder Deutsch
Anatomy of a medical article: Strategies and resources for doing medical translation from German or Japanese into English
Matthew Schlecht
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
Das Nutzendossier im Health Technology Assessment (HTA)-Prozess: neue Textsorte mit neuen Herausforderungen
Marion Alzer
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Gemittelte Kommunikation mit albanischen und türkischen Patienten: Beispiele aus Schweizer Krankenhäusern
Gertrud Hofer
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Medical Interpreter Certification - advancing the profession and ensuring patient safety
Alvaro Vergara-Mery
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
Telefondolmetschen im medizinischen Bereich
Max Grauert
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Translating Polish autopsy reports into English - terminological and stylistic issues
Magdalena Perdek
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), English
Translating and interpreting in the legal field
Berufsethik in der Praxis. Der Polizeidolmetscher: Übersetzungsmaschine oder Hilfspolizist?
Malgorzata Stanek
Workshop (90 or 180 minutes, max. 25 participants), Deutsch
Blackbox versus Humandolmetschen – Erwartungen an Dolmetschleistungen
Barbara + Sylvia Ahrens + Kalina
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
DIE ROLLE DES GERICHTSDOLMETSCHERS – EXPERTE ODER NOTWENDIGES ÜBEL?
Tina Paulsen Christensen
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), German
Die Rolle von DolmetscherInnen bei Gericht
Karolina Nartowska
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), Deutsch
Dolmetschen bei der Polizei Tipps & Tricks aus dem Erfahrungsschatz einer Polizeidolmetscherin
Monika Westhagen
Presentation (max. 30 minutes, audience number unlimited), deutsch